Славянская Библия
для Windows
Дополнительные модули от независимых разработчиков
Уважаемый посетитель,
Если Вы являетесь пользователем компьютерной программы "Славянская Библия" - эта страничка для Вас. Мы работаем с СБ более 4-х лет и будем рады поделиться с Вами некоторыми личными разработками для этой чудесной программы. Если она Вам ещё незнакома - переходите на http://www.sbible.ru. Надеемся, что через некоторое время Вы вновь посетите наш сайт.
Несколько строк с официального сайта СБ:"Славянская Библия" - программа, содержащая текст Священного Писания на русском, украинском, церковно-славянском, греческом, древнееврейском, латыни и четырнадцати европейских языках. Из русского и английского текстов можно обращаться к модулям параллельных мест, из любого текста осуществлять поиск слова или фразы с применением логических И, ИЛИ, НЕ. Специализированные словари облегчают исследование Священного Писания и обучение библейским языкам. Продукт содержит библейские карты, фотографии Святой Земли. Язык интерфейса (русский или английский) можно выбирать "на лету", без перезагрузки программы или Windows. Это особенно полезно, когда СБ одновременно пользуются славяне и зарубежные миссионеры, плохо владеющие русским языком.
Программа может быть полезна:
- проповедникам и учителям воскресных школ для подготовки выступлений и разработки уроков. Вы сможете быстро найти необходимые стихи в Библии, просмотреть параллельные места к ним, вставить собственные ссылки, написать в отдельном окне замечания. Выбранные стихи и комментарии можно вставить в конспект проповеди, урока или записывать в отдельный файл;
- переводчикам и студентам христианских учебных заведений, изучающим классические и современные языки. СБ позволяет одновременно обращаться к текстам Библии на нескольких языках. Режим синхронизации отслеживает переход к новому стиху в активном окне и приводит к соответствующим изменениям в других окнах. Использование номеров Стронга в русском, английском и греческом текстах Священного Писания позволяет быстро сопоставить русскому слову греческий оригинал и английский перевод. Работая с греческими текстами можно щелкнуть мышкой на интересующем слове и увидеть его перевод. Поиск осуществляется и по номеру Стронга. Это особенно удобно при работе с русским синодальным переводом и King James version, которые снабжены номерами Стронга. Греческо-англо-русский новозаветный словарь составлен на основе классических и современных библейских материалов. Он содержит более пяти с половиной тысяч статей - на все слова греческого Нового Завета;
- апологетическим центрам и миссиям. Модули для апологетической работы (Сборник апокрифов на русском языке, иудейские переводы Ветхого Завета, Коран, книга Мормона) поддерживают стандартные для "Славянской Библии" 1.5 операции: поиск текста, составление коллекции стихов, вставки собственных параллельных ссылок и комментариев. Работает автоматическая синхронизация русского и английского текстов Корана и книги Мормона;
- людям, серьезно изучающим Библию дома. Несколько переводов Священного Писания на русском языке позволяют лучше понять смысл Слова Божия. Библейский словарь мгновенно дает пояснение к любому слову, имени, понятию русской канонической Библии.
Звучит неплохо, верно? Но здесь не указана ещё одна особенность программы - любой желающий может легко создать свои модули. Чем мы и воспользовались. А теперь предлагаем Вам познакомиться с нашими работами:
Новый Завет на русском языке, "Слово Жизни". (c) International Bible Society, USA. http://webua.net/english/slovo.exe (500 KB). Запустите файл slovo.exe и укажите директорию "Славянской Библии" (по умолчанию C:\SB15\).
Новый Завет на русском языке, "Благая весть от Бога". (c) World Bible Translation Center, USA. Постараемся со временем выложить на сайте полный текст Библии. http://webua.net/english/gn.exe (520 KB). Запустите файл gn.exe и укажите директорию "Славянской Библии" (по умолчанию C:\SB15\)
Новый Завет на русском языке, "Христианские Греческие Писания - Перевод нового мира"
New! Коран на русском языке (перевод Османова Магомед-Нури Османовича)
Вскоре мы собираемся предложить Вашему вниманию:
Текстологический комментарий к Евангелию от Матфея. Материал представляют собой адаптированный для русского читателя перевод с английского языка пособия для переводчиков НЗ из серии UBS " Helps for Translators". По сравнению с оригиналом в русскую версию внесены следующие дополнения:
- для каждого стиха вводится греческий текст;
- в основу положен перевод епископа Кассиана, как основанный на критическом издании греческого текста;
- учтены все имеющиеся русские переводы:
- синодальный перевод,
- перевод В.Н.Кузнецовой,
- перевод свящ. Л.Лутковского,
- "Благая Весть",
- "Слово Жизни",
- "Новая Русская Библия".
Греческо-английский Новый Завет с номерами Стронга.
Если Вы желаете получать информацию о выходе новых модулей, советуем подписаться на рассылку "Вопросы библеистики".
Мы будем рады любым отзывам о сайте и наших модулях. Наш адрес: theolog@front.ru
Морозов Сергей, Павленко Константин
Внимание! Ответственность за представленный на сайте материал целиком лежит на разработчиках сайта (Морозов Сергей, Павленко Константин). |
Полный каталог электронных изданий Донецкой христианской библиотеки >>